2017年 07月 13日
日本語で考えるとこうなる
英会話メンバーの1人が、
英語でLINEして来てくれました(*´∇`*) ✨
何についてかというと、コレですね ↓
I had a BBQ party at my lesson place.
He came to our BBQ.
Thank you for having a good time last weekends.
と書いてくれてますね🎵
おそらく
「先週末は楽しませてくれてありがとう」
と書きたかったんだと思います(*´∇`*)
💥がしかし💥
彼の英文は実はこんな意味💦
「先週末は楽しんでくれてありがとう」
↓
↓
何が彼の意図とズレているかわかりますか?
①楽しませてくれてありがと → 参加者のセリフ
②楽しんでくれてありがと → 主催者のセリフ
主催者は僕で、彼は参加者なので‼️
Thank you for having a good time はちょっと彼の意図とズレちゃいますょね>_< 💦
〜してくれありがとう
Thank you for 〜 ing
これは相手がした行動に感謝する時の表現✨
⚫︎ Thank you for coming
⚫︎ Thank you for teaching me English
楽しませてくれてありがと
↓
楽しい時間をありがと
↓
と考えて✨
Thank you for such a good time
とすればOK‼️
ポイントは直訳しないこと💦
「楽しませてくれて」って英語で言えない…
とかなっちやうので、
言葉ではなく‼️
伝えたい内容を英語にすること‼️(*´∇`*)
by wjwsj38w
| 2017-07-13 04:47